Якось у нас вже заходила розмова про те, що російська мова дуже багата ненормативною лексикою (для тих, хто занадто близько бере до серця будьщо, пов'язане із нашими північними братами, підкреслюю, що це констатація факта, а не спроба звести наклеп чи охаяти "вєлікій і могучій" - даний пост має виключно наукову мету). І ось нещодавно я знайшов пречудову публікацію - збірку (словник) "Русских бесстыжих пословиц и поговорок".Читать дальше...
|
|
|
Минулого тижня довелося прочитати два поста в блогах Наталки Денисової ( nattaha) та Сірий Лев ( unidot), які мене дуже зацікавили. Обидві розповіді стосувалися англійської мови і дещо пересікалися між собою. В першому шлося про bloody beafsteak with fucking potatoes, в другому – про те, як підступні українці спотворили близьке кожному інтернет-серферу слово «google», назвавши його «гагл». Більш докладно із суттю кожного з постів можна ознайомитись, натиснувши на відповідне посилання, а тут я хочу лише зазначити те, що ж зацікавило в них мене особисто. В першому випадку мені стало цікаво, чому, коли і як слово «bloody» в англійській мові стало лайливим, і чи є воно таким досі, і чи насправді в англомовному оточенні, особливо у офіціанта, котрий має принести клієнтові біфштекс із кров'ю, можна отримати описану в історії реакцію. В другому випадку мені закортіло дізнатися, чому подвійне «о» в деяких англійських словах читається як «у» (наприклад, «cool»), в деяких – як «а» (той самий «bloody»). Можливі і інші, більш хитрі варіанти, але саме нерозрізнення цих двох випадків призвело до дещо комічної ситуації, якій був свідком шановний Сірий Лев. Деякі ідеї в мене були, залишалося тіки їх перевірити, для чого довелося злазити на один сайт і підняти кілька книжок. Більш-менш задовільні відповіді, здається, я отримав. Почнимо із нецензурщини, щоб більше людей не кинуло читати вже тут, а протягнуло якнадалі :) Читать дальше...
|
|
|
Бачив я такі картинки, подорожуючи по Західній Україні =) Звичайно, заклики "Москалі матом не ругаються - вони ним разгаварівают" та "матюки перетворюють тебе на москаля" мають негативне забарвлення, але тут є два справді цікавих момента, які ніяк не пов'язані з наміром принизити північних сусідів. Читать дальше...
|
|
|
Михаила Добкина попросили прокомментировать информацию о том, что матерные выражения снимают стресс и повышают производительность труда - именно к такому выводу пришли Йехуда Барух, профессор менеджмента в Университете Норвич (Восточная Англия) и выпускник университета Стюард Дженкинс.
«Даже не знаю, что вам ответить на это, - сказал Михаил Добкин. - Вы знаете, мы все живые люди, и, конечно же, тот человек, который выбирает работу, связанную с публичной деятельностью, должен во многом себя ограничивать и, конечно же, так и происходит. Но есть моменты, когда находишься или в очень таком эмоциональном состоянии, либо, когда находишься рядом с людьми, которые являются очень близкими тебе людьми, такой контроль теряется. Я не знаю, как это влияет на эффективность работы, но, судя по тому, как работает нынешняя городская власть, наверное, это помогает».
www.mediaport.info
|
|
|
 Багато хто з північних сусідів та й наших співгромадян пишаються тим, що «вєлікій і магучій» – найбільш виразний «язик» в плані ненормативної лексики. Чи є тут чим пишатися, сказати не можу, але навіть у такій суперечливій царині, як матюки, сумнівну першість тримає зовсім не російська, а мова іспанська – це знають далеко не всі. Починаючи від невинного «mado perro» («скажена собака»), через «puta madre» («твою мать») і далі, і далі, іспанська демонструє справжню «скарбницю» ненормативної лексики, накоплену сторіччями, від реконкісти до режиму Франко. (до речі, кому цікава саме іспанська лайка – нема проблем, користуйтеся іспаномовним «матгенератором», який доступний за посиланням http://insultos.miyo.es/ =) ) Щоправда, російська мова також багата на подібні вирази – заперечувати це немає сенсу, особливо у порівнянні з українською, яка хоч і має чимало лайливих виразів, але всі вони нормативні і виглядають дитячими порівняно з росйськими (наприклад, «сто чортів тобі в печінку», «аби тебе підняло та й гепнуло», «щоб тебе трясця замордувала» – доволі невинні словосполучення, хоч і досить виразні =))) ). В цьому розрізі англійська займає десь середнє місце – хоч мова Щекспіра значно уступає двом лідерам в плані матюків, але і в ній можна знайти дещо цікаве =) , набагато більше ненормативної лексики, ніж класичне «фак ю фака маза фака» =) Читать дальше...
|
|
|
|
 |
|
Как вы относитесь к пробуждению Ктулху? | |
|
Avril Lavigne, futurama, Nightwish, web 2.0, авокадо, Давній Єгипет, інтернет, Ірена Карпа, Історія, Карпаты, Книги, Комиксы, Література, мате, подорожувати, путешествия, сара мішель ґеллар, сучасна українська література, українська мова, физика, футбол, хайвей, Ювентус | |
|