Epistula non erubescit!

 


Едуард Демерзель
Настрій: ситий

"Я боялся, что мне показалось, но нет! В твоих глазах горит апельсиновый свет!" (с)

Надибав в інтернеті підбірку відтінків жовтого кольору, які мають місце в українській мові. Цікаво було б дізнатися, які відтінки цього ж кольору є в інших мовах (англійські відповідники наведено у дужках), і, відповідно, як з цього боку різняться мови і психологія людей, що ними користуються... Ну, це я знову сповзаю на гіпотезу Сепіра-Уорфа... Про неї ми ще колись поговоримо, а поки що - відтінки жовтого в українській, вуаля =)))

Відтінки оранжевого та жовтого:

Оранжевий, жовтогарячий, жовтожар (orange #FFA500) — жовтий із червонуватим відтінком;
Помаранчевий, померанцевий, апельсиновий (dark orange #FF8C00)— кольору шкірки апельсину, помаранча
Жовтий (yellow #FFFF00) — основний колір, кольору яєчного жовтка, золота, лимона тощо;
Золотий, золотистий, золотавий, золотастий (gold #FFD700) — кольору золота, блискучо-жовтий;
Лимонний, лимоновий (lemon) — кольору лимону;
Цитриновий, цитринний, цитроновий (citron) — кольору шкірки цитрону;
Абрикосовий (apricot) — кольору абрикоса;
Бурштиновий, янтарний, янтаревий (amber) — кольору бурштину, золотисто-жовтий;
Солом’яний — кольору соломи, світло-жовтий;
Кукурудзяний — кольору стиглої кукурудзи, золотисто-жовтий;
Канарковий (canary-yellow) — яскраво-жовтий;
Морквяний (carrot orange) — кольору моркви;
Восковий, вощиний (waxen) — блідо-жовтий;
Половий (dun, light bay) — кольору стиглого жита, пшениці, блідо-жовтий;
Палевий, сомон (salmon) — блідо-жовтий з рожевим відтінком;
Гірчичний (mustard) — кольору гірчиці, темно-жовтий;
Шафранний, шафрановий — кольору шафрану, оранжево-жовтий;
Пісочний (sandy) — кольору піску, сіро-жовтий;
Гливий — про масть — жовтий з сірим відтінком.

Ех, сюди б ще відповідники цим кольорам в РЖБ палітрі =))) Ось тут є хороша таблиця констант кольорів в HTML, але навіть там мені вдалося знайти лише чотири з вищеназваних...

На малюнку знизу - фрагмент з книжки для ромальовування нового покоління =Р



Рекомендовать запись
Оцените пост:

Показать смайлы
 

Комментариев: 16

цікаво

картинка супер!!!!!!!!!!! :)))))))))))))))))))))

по факту: сколько оттенков, отпад!

А то! ;)

ЗИ: про малюнок згадав випадково, але він-таки доречно вписався в тему =)))

дайош палитру РЖБ!

Гм... Ну, думаю, принаймні декотрі з кольорів можна буде організувати ;)

а давай спробуємо, ти і я, а потім порівняємо))) так цікаво! впевнена, два різні погляди будуть! тільки ввечері, бо зараз бракує часу :-)

Ну, он я вже чотири кольори знайшов, повставляв у відповідні описання ;)

А ідея нпогана твоя, можна =) Я теж зараз не можу, так що можна не тільки вечором, а, наприклад, по одному кольору в день підбирати і картинку з цим кольором і підписом у РЖБ постити =)

картинку закопипастил

Из школы помню перед каждым уроком укрмовы писали т.н. словарный диктант, и в каждом диктанте было слово "жовтогарячий". До сих пор не помню, как правильно писать -- слитно или с дефисом. Зато с тех пор запомнил, что именно это слово -- точный перевод слова "оранжевый". "Помаранчевый" употребляю только в политическом смысле.

А ещё комментаторы на ЧЕ-2004 называли голландскую сборную "помаранчевыми". :)))

1. "Жовтогарячий" пишеться разом.

2. Як бачимо, "жовтогарячий" і "помаранчевий" - то різні кольори, яким, дійсно, в російській мові відповідає лише "оранжевий".

Повертаючись до моїх улюблених Сепіра і Уорфа, це можна пояснити тим, що українці живуть південніше росіян, і в росіян не було необхідності розрізняти ці кольори, бо оранжевий і так в них зустрічається не часто...

Памятаю з цього приводу одну історію, яку хтось мені розповідав... Ще при союзі їхали у потязі, і в купе разом з ними їхали мати та донька із Сибіру. І от  наші посідали їсти, дістали в тому числі і абрикоси, а дівчинка: "Мамо, мамо, а що це таке за фрукт?" =))) Мені аж шкода дівчинки стало - що це за життя, без абрикосів? =((((

3. Стосовно Сбірної Нідерландів - коментатори все вірно казали. Адже цю команду неофіційно кличуть (здається, ще з часів Круїфа) "Clockwork Orange", рос. "Заводной/механический апельсин", тобто "механічна помаранча" =)))) Враховуючи пункт 2, нідерландці-таки справді "помаранчеві", а не "жовтогарячі" ;)

0_о

Я не такой большой специалист по колористике... Поэтому тебе верю.

Но "что за жизнь без абрикосов" -- это точно!

Помню ещё баянистый факт о том, что у эскимосов более 30 слов для обозначения снега. Видимо, русским, действительно, хватало одного оранжевого (который, видимо, пришёл из Европы, судя по корню слова). Хотя есть и лимонный и золотистый и пр.

Хотя есть и лимонный и золотистый

Ну, це ж вже відтінки жовтого, а не жовтогарячого... Тим більше, що це лише гіпотеза, а не доведений факт =)

Помню ещё баянистый факт о том, что у эскимосов более 30 слов для обозначения снега.

Вірно. Точної цифри не памятаю, але кілька десятків - точно. А, наприклад, турки та багато інших південних не розрізняють зеленого та синього, бо колір океану чи моря у соняшну погоду один той самий, і нам важко сказати, який саме, а їм не важко - бо для них це єдиний колір, а не сукупність зеленого та синього, як для нас =)

А, наприклад, турки та багато інших південних не розрізняють зеленого та синього, бо колір океану чи моря у соняшну погоду один той самий, і нам важко сказати, який саме, а їм не важко - бо для них це єдиний колір, а не сукупність зеленого та синього, як для нас =)

Красиво... Хотя, вряд ли... Неужели, правда, можно не отличать зелёный и синий? А как же у них называется RGB? RGG что ли? Или RBB?

Ну, по-перше, є ще CYMK ;)

По-друге, RGB - то ж не турецький винахід, мабуть, використовують якось його, як і Мікі-Мауса та Кока-Колу, тобто як продукт іншої цівілізації та іншого світогляду... Звиклися, пристосувалися...

По-третє, ніхто ж не каже, що вони не бачать такого кольору - просто не мають окремого позначення для нього... От ти казав про ескімосів. Всі відтінки синього - то в них окремий колір. У нас є синій та голубий, а в англійській мові - лише синій, blue. Те, як ми перекладаємо "голубий" англійською, тобто light-blue, - це ж насправді "світло синій" - прямого відповідника голубому в англійській мові немає. Так само і турки, мабуть, мають один "синьо-зелений колір", а зелений - то в них "світло синьо-зелений", а синій - "темний синьо-зелений", чи шось таке. Трохи зрозуміло? ;)

Да мне давно понятно, только необычно как-то...

Кстати, а ещё у англичан есть слово "cyan"... Это к вопросу о "синем".

Ну, циановый это вот он =)))

#00FFFF

это "технический" цвет, если так можно выразиться...

клас ) данке


 



Теги

Наш кандидат


Опрос

Как вы относитесь к пробуждению Ктулху?


Интересы

Антиинтересы

Банери


Google Analytics

MAP

Кількість моїх шанувальників в


About me
Тест на украинскость от "КП" в Украине"
Ваш индекс
украинскости: 75
«Поздравляем, ты – нормальный среднестатистический украинец. Вступать в УПА еще рано, но ты рад, что не москаль - и слава богу! И героям слава!»
 
100.gif 0.gif Пройти тест!
ОБОЗ.ua